149. В тетради: действий.
150. В тетради: И утеплитесь.
151. В текст внесено исправление «мощи мысли» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «мощи мыслей») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
152. В тетради: не имело.
153. В одну из личных книг (1937) без обозначения места вставки вписан текст, который в тетради записан в пределах § 122:
«Истинно, хотящий малое да получит. Распознающий великое да примет его. Учитель не нуждается в ужимках невежества». (Запись в тетради – от 3.12.27)
154. В одну из личных книг (1937) без обозначения места вставки вписана фраза, которая в тетради записана между § 122 и § 123:
«Спор с ламами бесполезен, ибо Лхасса будет очищена внешними обстоятельствами». (Запись в тетради – от 5.12.27)
155. В предложение вставлено слово «мышления» на основании записи в тетради и правки в личных книгах (1929, 1937).
В одной из личных книг (1929) предложен следующий порядок слов: «поверх мышления человеческого».
156. В личных книгах (1929, 1937) далее следует вставка: «Трудно признать учеником того, кто не имеет вопросов к Учителю. Конечно, ответы приходят в срок, но сама живая ткань доверия напитывает пространство». (Запись в тетради – от 17.12.27)
157. В текст внесено исправление «обратится» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «обратился») на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «Thus shall the disciple address the Teacher».
158. В текст внесено исправление «составить» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «представить»).
159. В тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. фраза дана в следующей редакции: «Бесчисленны примеры, когда указание, полученное для будущего, применяется к ближайшему часу и теряет свое полезное назначение».
В предложение внесены исправления на основании правки в одной из личных книг (1937).
160. В тетради и в издании 1929 г.: человечество.
В тетради и в личных книгах (1929) слово «человечество» исправлено на «человек», что соответствует редакции издания 1937 г.
161. В тетради: окажется.
162. В текст внесено исправление «взойдете» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «взойдите») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
163. В тетради союз «но» отсутствует.
164. В предложение вставлено слово «озарения» на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «The realization of enlightenment may be defined as the straight-knowledge».
165. В текст внесено исправление «не создастся» (в издании 1929 г. «создаться», в тетради и в издании 1937 г. «не создаться») на основании правки в одной из личных книг (1937).
166. В текст внесено исправление «Энергия может составить» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «Энергия составит») на основании правки в тетради и в одной из личных книг (1937).
167. В одной из личных книг (1937) перед фразой обозначена вставка: «Мало установить факт, нужно прежде всего понять его внутренний смысл». (Запись в тетради – от 29.12.27)
В тетради фраза записана после § 129.
168. В тетради: осознания.
169. В текст внесено исправление «Скажете» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «Скажите») на основании записи в тетради.
170. В тетради слово «духа» отсутствует.
171. В предложение вставлено слово «состояние», что соответствует редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «Thereon, these debased memories plunge it into a state without a glimmer of light».
172. В тетради: дает.
173. В предложение вставлен союз «что» на основании правки в одной из личных книг (1937).
174. В тетради: во время.
175. В текст внесено исправление «соединяем» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «соединим») на основании правки в одной из личных книг (1937).
176. В тетради: предполагалась.
177. В одной из личных книг (1937) далее следует вставка: «Скажите (в тетради «Скажете». – Ред.) друзьям, чтобы планы свои держали в отважной подвижности, но отступить от сущности плана значило бы подражать темным. Могут быть самые как бы неожиданные действия, они допустимы, если расширяется основа (в тетради «расширяются основы». – Ред.)». (Запись в тетради – от 31.12.27)
178. В изданиях 1929 и 1937 гг. фраза дана в следующей редакции: «Решающий судьбы людей, зайди в лаборатории и подымись в обсерватории».
В тетради фраза записана с иной пунктуацией:
«Решающий судьбы людей! Зайди в лабораторию и подымись в обсерваторию».
В предложение внесены исправления на основании записи в тетради и правки в одной из личных книг (1937).
179. В текст внесено исправление «Ужасные болезни» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «Ужасная болезнь») на основании правки в одной из личных книг (1937).
180. В текст внесено исправление «планеты» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «планет») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
181. В текст внесено исправление «путник» (в издании 1937 г. «спутник») на основании записи в тетради и правки в одной их личных книг (1937), что соответствует редакции издания 1929 г.
182. В тетради: фигура.
183. В тетради: можете.
184. В тетради: Правильно Ур[усвати] восстает.
185. Здесь и далее по тексту внесено исправление «Брахмавидиа» (в издании 1937 г. «Брамавидиа») на основании записи в тетради и правки в одной из личных книг (1937), что соответствует редакции издания 1929 г.
В одной из личных книг (1929) буква «х» зачеркнута.
186. В предложение вставлено слово «лучей» на основании записи в тетради, что соответствует также редакции издания 1931 г. на английском языке: «Only the mirror of the eye emits the sparks of the rays of highest thought».
187. В текст внесено исправление «открытыми глазами» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «открыто») на основании правки в одной из личных книг (1929).
188. В тетради: нежданно.
189. Отсутствующий в тетради и в издании 1929 г. союз «и» вписан в личные книги (1929), что соответствует редакции издания 1937 г.
190. В личных книгах (1929, 1937) перед фразой обозначена вставка: «Нас часто спрашивают о смерти Упасики. Неужели нельзя было отложить ее уход до полного окончания книг? Так спрашивают близорукие, не могущие охватить все Надземные обстоятельства. Нужно знать (в тетради «указать». – Ред.), что после этого срока Упасика снова подверглась бы нападкам. Также была бы упущена возможность удачного воплощения по времени и по месту». (Запись в тетради – от 12.01.28)
191. В личных книгах (1929, 1937) далее следует вставка: «Мы были бы жестоки, связав Упасику обязательством остаться в несчастных условиях. Наоборот, Мы искали удобное стечение обстоятельств, чтобы не задержать движение этого Духа». (Запись в тетради – от 12.01.28)
192. В текст внесено исправление «одна из побед над кармой» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «одна из побед кармы») на основании правки в тетради и в одной из личных книг (1937).
В одной из личных книг (1937) далее следует вставка: «Все внешние импульсы находятся в голове, потому правильнее назвать их не чакрами, но импульсами чакр. Также они влияют, но не управляют нервн[ыми] центрами».
В тетради этот фрагмент записан в следующем контексте:
«(У Е.П.Б. (Е.П.Блаватской. – Ред.) сказано, что семь главных чакрам находятся в голове и управляют нервными плексусами. Учение же говорит о Чаше как о главном.) Чаша есть хранилище, но импульсы находятся в голове. Правильнее было бы назвать не чакрами, но импульсами чакрам. В сердце находится сущность всех чакр, но внешние импульсы в голове. Они влияют, но не управляют». (24.01.37)
193. В текст внесено исправление «строение» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «сооружение»).
194. В тетради: вам.
195. В тетради: наступать.
196. В текст внесено исправление «Лучше» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «Можно») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
197. В тетради и в издании 1929 г.: прорывает.
В одной из личных книг (1929) глагол «прорывает» исправлен на «приоткрывает», что соответствует редакции издания 1937 г.
198. В тетради: отступали.
199. В тетради: обращался.
200. В текст внесено исправление «силу» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «крепость») на основании правки в одной из личных книг (1937).
201. В текст внесено исправление «подавляет» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «подавляла») на основании правки в одной из личных книг (1937).
202. В предложение вставлено слово «опыта» на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «on the basis of the experience of past lives».
203. В тетради частица «то» отсутствует.
204. В тетради здесь и далее по тексту параграфа: Materia Lucida.
205. В тетради над словом «воспламенением» записано «возгоранием».
206. В тетради инверсия: «схема световая».
207. Здесь и далее по тексту книги внесено исправление «Аума» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «Оума») на основании записи в тетради и правки в личных книгах (1929, 1937).
208. В текст внесено исправление «к стихии» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «к стихиям») на основании записи в тетради и правки в личных книгах (1929, 1937).
209. В тетради союз «ибо» отсутствует.
210. В одной из личных книг (1937) далее следует вставка: «Пророчества. Высокий Азара сказал: “Будет время бедствий Тибета, когда не признают голоса Шамбалы, когда опустеют монастыри и Учение обрастет шерстью невежества. Белый покров горя покроет Землю. Где же наставники народа?” Знаю одного преданного ламу в Роданге и около 15-ти в Рудоке и Каме в отшельничестве, трех полезных в Морулинге, одного в Мендолинге».
В тетради этот фрагмент записан в следующем контексте:
«Высокий Азара сказал: “Будет время бедствия Тиб[ета], когда не признают голос Шамбалы, когда опустеют монастыри и Учение обрастет шерстью невежества. Белый покров горя покроет землю. Где же наставники народа?” Знаю преданного старого ламу в Раденге, трех полезных в Морулинге, одного в Миндолинге и около пятнадцати в Рудоке и Каме в отшельничестве. Кончается учение лам, чтоб открыть Свет Будды. Можно признать наступление времени обещанного Майтрейи». (24.1.28)
211. В личных книгах (1929, 1937) далее следует вставка: «Конечно, опыт с Фохатом (в тетради «опыт Фохата». – Ред.) дал возможность таких полетов, но все-таки опасность велика». (Запись в тетради – от 24.01.28) «Урусвати имеет направление к дальним мирам, и потому ей так невыносима земная действительность». (Запись в тетради – от 26.01.28)
212. В тетради далее записано: «Вот Говорю – поручаю Ф[уяме] стать благосостоянием будущего города. Вот для чего делаю его имя великим в земном понимании – это дар земле».
213. В текст внесено исправление «Урусвати слышала» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «слышали») на основании записи в тетради и правки в личных книгах (1929, 1937).
214. В тетради: народа.
215. В текст внесено исправление «Много» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «Многое») на основании записи в тетради и правки в одной из личных книг (1929).
216. В текст внесено исправление «смен жизней» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «смен жизни») на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «the change of lives».
217. В одной из личных книг (1937) далее следует вставка: «Сумейте определить настоящую сущность Наших желаний. Правда, поручения не легки физически, но зато они сокращают многие сроки будущего. Учитель понимает тягость окружающего, но будьте уверены, что ни один час не будет пропущен для будущего строения. Часто кажущееся бездействие является смерчем движения».
В тетради текст записан в следующей редакции:
«Сумейте определить настоящую сущность Наших желаний. Правда, поручения иногда физически не легки, но зато они сокращают многие сроки будущего. Так Уч[итель] понимает тягость окружающего, но будьте уверены, что ни один час не будет пропущен для пользы будущего строения. Часто кажущееся бездействие является смерчем движения». (30.01.28)
218. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Пусть все могущее восходит, тянется в высь!»
219. В тетради предлог «в» зачеркнут.
220. В изданиях 1929 и 1937 гг. следующие два предложения даны в сокращенном варианте: «Опыт, накопленный в центре “чаши”, дает непоколебимое знание».
Предложение дополнено на основании записи в тетради, что соответствует также редакции издания 1931 г. на английском языке: «Thecumulatedexperienceinthecenterofthechalicewillbeabasisofstraightknowledge. Each observation of wisdom, gathered into the chalice affords invincible knowledge».
221. В текст внесено исправление «отсталыми» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «остальными») на основании записи в тетради и правки в одной из личных книг (1937).
222. В текст внесено исправление «осознаний» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «сознаний») на основании правки в тетради и в личных книгах (1929, 1937).
223. В предложение вставлено местоимение «он» на основании правки в одной из личных книг (1929).
224. В текст внесено исправление «что» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «кто») на основании правки в одной из личных книг (1937).
225. В тетради фраза записана в следующем контексте: «Получаются слухи о ручательстве Нашем об успехе битвы. Но можно ли ограничивать битву одним успехом?»
226. В текст внесено исправление «восприятия» (в издании 1937 г. «воспринятия») на основании записи в тетради и правки в одной из личных книг (1937), что соответствует редакции издания 1929 г.
227. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Самая обобщающая Йога накладывает обязательства построения всей жизни в соответственной внешне незаметной дисциплине».
В изданиях 1929 и 1937 гг. фраза дана в следующей редакции: «Самая обобщающая Йога накладывает обязательства построения всей жизни в соответственной незаметно внешней дисциплине».
В предложение внесены исправления на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
228. В текст внесено исправление «незаметная» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «незаменимая») на основании правки в тетради и в личных книгах (1929, 1937).
229. В текст внесено исправление «понято» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «понятно») на основании записи в тетради.
230. В текст внесено исправление «Проследим» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «Последим»).
231. В текст внесено исправление «помощь» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «мощь») на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий на английском языке: «assistance» (1931), «help» (1954).
232. В тетради: лилеи.
233. В тетради инверсия: «овощи, фрукты».
234. В тетради: потребления.
235. В тетради: Агни-Йоги.
236. В одной из личных книг (1929) далее следует вставка: «Ур[усвати] явила стойкость при самом опасном нападении. Обнародование Агни-Йоги принадлежит Ур[усвати], ибо она утвердила Учение своими огнями. Теперь нужно явить осторожность и покой. У Нас много радости, ибо Огненная Йога получила форму на Земле. Каждая эволюция выдвигает новые формы. Считаю опыт Урусвати самым опасным и самым мудрым. Ур[усвати] дала новую форму Йоги. Одна крупица Фохата дает новое осознание Красоты Космоса. Наш Луч искусственный, тогда как Фохат есть мало уловимая основная энергия. Фохат дает остроту сознания. Триада восстановителей – молоко, Алоэ, мята. (При всех Йогах зажигаются огни, но разного качества)».
В тетради этот фрагмент записан после § 168 в следующем контексте:
«Ур[усвати] явила стойкость при самом опасном нападении. Обнародование Агни-Йоги принадлежит Ур[усвати], ибо она утвердила Учение своими огнями. Теперь можно явить покой и осторожность. Могу сказать доктору триаду восстановителей: молоко, Алоэ, мята. <...> (Но при всяких Йогах зажигаются огни.) Разного качества». (25.02.28) «У Нас много радости, ибо огненная Йога получила форму на земле. (Проводил ли Будда Агни-Йогу среди своих учеников?) Каждая эволюция выдвигает новые формы. Считаю опыт Ур[усвати] самым опасным и самым нужным. (Но я ничего не делаю!) Дала целую новую форму Йоги. (Но где же, в чем мои достижения, я не вижу, не ощущаю их?) Хотя одна крупица Фохата дает новое сознание Красоты Космоса. (Разложение серебр[яного] луча Бр[атства] на многоцветные искры не менее прекрасно.) Наш луч искусственный, тогда как Фохат есть малоуловимая основная энергия. (Но последствий кроме ожогов я не ощущаю.) Дает остроту сознания». (29.02.28)
237. В текст внесено исправление «он» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «оно») на основании правки в одной из личных книг (1937).
238. В текст внесено исправление «справедливо» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «справедливую») на основании записи в тетради и правки в личных книгах (1929, 1937).
239. В тетради: того.
240. В тетради: благорасцветение.
241. В текст внесено исправление «несоответственным» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «неестественным») на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «unrelated».
В тетради фраза записана в следующем контексте:
«Скажите врачу: Уже год, как можешь изучать феномен возгорания огней. Тем более это явление важно, что при развитии центров человечество будет ощущать непонятные ему симптомы, которые будут относиться невежественной наукой к самым несоответственным заболеваниям».
242. В текст внесено исправление «от условности» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «от условностей») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
243. В текст внесено исправление «пробужденное сознание» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «пробуждение сознания») на основании записи в тетради и правки в личных книгах (1929, 1937).
244. В тетради: подымается.
245. В одной из личных книг (1929) далее следует вставка: «Нужно соединить в одну книгу посланные указания. Не забудем еще арнику, землянику, яблоки, танин, пирамидон и ветку вереска. Можжевельник может быть полезен как дезинфекция. Также эвкалиптовое и розовое масло окажут добрый пример».
В тетради этот фрагмент записан в следующем контексте:
«Нужно доктору соединить в одну книгу посланные ему Указания. Считаю, книга о медицине Агни-Йоги будет нужна. Не забудем еще арнику, землянику и яблоки, танин, пирамидон и ту целебную ветку вереска. Можжевельник может быть полезен как дезинфекция. Пусть разберется. Также эвкалиптовое масло и розовое окажут добрый пример». (12.03.28)
246. В текст внесено исправление «Йогой» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «Йоги») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
247. В текст внесено исправление «нарушали» (в издании 1937 г. «нарушили») на основании записи в тетради и правки в одной из личных книг (1937), что соответствует редакции издания 1929 г.
248. В тетради: противоставить.
249. В тетради: религий.
250. В тетради: положит.
251. В текст внесено исправление «напряженные искания Высшего» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «напряжение искания Высшего») на основании правки в одной из личных книг (1937).
252. В предложение вставлено слово «столь» на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «Verily, caution is needed to bring into daily life the combination of such varied energies».
253. В предложение вставлено слово «проводов» на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий на английском языке: «You have two examples of the difference of currents» (1931). «You have an example of the difference between two currents» (1954).
254. В тетради: энергий.
255. В текст внесено исправление «отличаться по внешности жизни» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «отличаться от внешности жизни») на основании правки в тетради и в одной из личных книг (1929).
256. В тетради: Не удивитесь.
257. В тетради: действия.
258. В текст внесено исправление «неумолима» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «неумолимая») на основании записи в тетради и правки в личных книгах (1929, 1937).
259. В тетради: в жизни.
260. В тетради: обнаруживания.
261. В тетради: Ур[усвати].
262. В тетради союз «Но» отсутствует.
263. В тетради: может пересоздать.
264. В текст внесено исправление «для применения в жизни» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «для применения в жизнь») на основании записи в тетради и правки в одной из личных книг (1937).
265. В текст внесено исправление «гидру лишь ударом» (в изданиях 1929 и 1937 гг. инверсия «лишь гидру ударом») на основании записи в тетради.
266. В текст внесено исправление «преходящие» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «переходящие») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
267. В текст внесено исправление «стези йога» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «стези Йоги») на основании записи в тетради.
268. В тетради: Ур[усвати] знает.
269. В текст внесено исправление «дальше» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «далее») на основании правки в одной из личных книг (1937).
270. В тетради: сопоставляется.
271. В текст внесено исправление «всегда будут неразрывны» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «всегда неразрывны») на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «will always be inseparable».
272. В тетради записан союз «и».
273. В текст внесено исправление «Риг-Веды» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «Риг-Вед») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
274. В текст внесено исправление «важно» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «важнее») на основании правки в одной из личных книг (1929).
275. В одной из личных книг (1929) далее следует вставка: «Идти по волне Владык можно лишь оторвавшись от всех берегов. Куда зовем, там обеспечена истинная Красота. Широко нужно вдыхать целебный воздух высот. Нужно помнить, что Наши токи идут не столько по физической близости, сколько по Космическим каналам». (Запись в тетради – от 15.04.28)
276. В текст внесено исправление «энергий» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «энергии») на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «energies».
277. В текст внесено исправление «на высоты гор» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «на высоту гор») на основании правки в одной из личных книг (1937).
278. В тетради и в издании 1929 г. фраза дана в следующей редакции: «Нет у него безразличных действий, иначе Йог (в издании 1929 г. слово «Йог» отсутствует. – Ред.) уподобится человеку, вошедшему на высоту гор без определенного намерения – озирается удивленно».
Редакция этой фразы в издании 1937 г. соответствует правке, сделанной в одной из личных книг (1929).
279. В тетради: неразумие.
280. В тетради: Законы энергий, пробуждающихся.
281. В одной из личных книг (1937) далее следует вставка: «Ур[усвати] было томительно вспомнить воплощение друидическое, когда она защищала солнечное знание от нападения извращенного христианства. Была избранною Матерью Друидов – Вайдегунда. Что означает мраморное дитя? Это символическое дитя в знак отречения от Земли, от продолжения обычного рождения».
В тетради текст записан в следующей редакции:
«Ур[усвати] было томительно вспомнить воплощение друидическое, когда она защищала солнечное знание от нападок извращенного христианства. Была избранною Матерью Друидов. (Что означает мраморное изображение ребенка?) Это символическое дитя в знак отречения от земли, от продолжения обычного рождения». (19.04.28)
282. Здесь и далее по тексту параграфа внесено исправление «полон» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «полн») на основании записи в тетради и правки в одной из личных книг (1937).
283. В текст внесено исправление «извне приходящими силами» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «непреходящими силами») на основании записи в тетради и правки в личных книгах (1929, 1937).
284. В тетради: видела Ур[усвати].
285. В тетради: может дать Брат В[оган].
286. В текст внесено исправление «помыслить» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «мыслить») на основании записи в тетради.
287. В текст внесено исправление «свободною волею» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «свободою воли») на основании правки в тетради и в личных книгах (1929, 1937).
288. В тетради: В середине.
289. В тетради фраза записана в следующей редакции: «О предателях и не говорю».
290. В текст внесено исправление «воздействий» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «воздействия») на основании правки в одной из личных книг (1929).
291. В предложение вставлено местоимение «это» на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
В тетради инверсия: «это ценно помнить».
292. В тетради: воздействия.
В одной из личных книг (1929) далее записана фраза «Притча о царе Марагора». В тетради запись текста этой притчи (1.05.28) предваряет пометка «§ 218 в книге Агни Йога»:
«Притча о царе Марагора. Благословенный дал эту притчу Нараде: «Владыка Джатаки сказал своему любимому советнику: “Знаешь ли дела царя Марагора? Слыхал ли имя его и узнал ли действия его?” – Советник оглянулся и прошептал: “Владыка, это злое имя не произносимо устами. Каждый мрак хранит след действий его”. – “Даю тебе поручение, собери сто верных людей и найди находчивость обойти землю Марагора и точно опиши мне все обычаи его. Если ж встретишь самого царя, то передай ему, что я не боюсь произносить его имя”. – Прошло десять лет. Возвращается советник, умудренный видом, но полный смущения. Уже не сто человек, но тысяча сопровождает его. – “Владыка, много положено мною труда, и стоит перед тобою тысяча свидетелей, но поручение твое не исполнено. Без счета опрошено людей, и мы потеряли число земель пройденных. Скажу тебе, Владыка, самое необычное – царь Марагора не существует и нет злых обычаев его”. – “Добро, – сказал Владыка, – можешь ли поклясться в словах твоих?” – “Перед тобою тысяча и одна клятва”. – “Тогда возьми свидетелей и обойди все площади и храмы и объяви и напиши на столбах то, что утверждаешь. Сын Мой, ты исполнил мое поручение. Ты трудами своими поразил зверя тьмы. Призрак ужаса рассеялся, и никто не боится то, что знают. Марагор явлен ужасом человечества и разрушен трудами отваги и преданности. Будь сыном Моим, разрушитель мрака!”»
293. В тетради: змием.
294. В текст внесено исправление «тончайших» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «тонких») на основании правки в тетради и в личных книгах (1929, 1937).
295. В текст внесено исправление «Путь метафизика не дал» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «Пусть метафизика не дала») на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «The way of the metaphysicist has not effected evident results».
296. В тетради: обращается.
297. В тетради: Владыко.
298. В текст внесено исправление «осознание несовершенства» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «сознание несовершенства») на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «the realization of imperfection».
299. В текст внесено исправление «совершающегося» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «совершаемого») на основании правки в тетради и в одной из личных книг (1929).
300. В тетради: Йоги Уру.
301. В предложение вставлено слово «тонкого» на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
302. В текст внесено исправление «напряженной» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «напряжения») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
303. В тетради и в издании 1929 г. начало фразы дано в следующей редакции: «Он не только сокращает отдых воплощенных».
В одной из личных книг (1929) эта часть фразы исправлена так: «Он не только сокращает отдых после воплощений».
В тетрадь и во второй экземпляр издания 1929 г. внесено исправление: «Он не только сокращает отдых между воплощениями». Это соответствует редакции издания 1937 г.
В том же экземпляре на полях записан вариант: «Он не только сокращает отдых после воплощенного состояния».
304. В текст внесено исправление «Но осознанная» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «Неосознанная») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
305. В текст внесено исправление «ладьи» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «ладья») на основании записи в тетради, что соответствует также редакции изданий 1931 и 1954 гг. на английском языке: «boats».
306. В тетради перед фразой в скобках записано: «Не укажет ли Уч[итель] различие между медиумизм[ом] и откр[ытыми] центр[ами]?»
307. В текст внесено исправление «в совершенствовании» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «в совершенстве») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
В одной из личных книг 1929 г. издания записан другой вариант: «совершенствуясь».
308. В одной из личных книг (1929) далее следует вставка: «Есть центры, питаемые кровью, другие – эманациями духа. – Кундалини, оплечия, горловой и третий глаз питаются духом».
В тетради этот фрагмент записан после § 179 в следующем контексте:
«(Что означ[ает] – “Сурова деятельность центров, питаемых кровью”?) – Есть центры, питаемые кровью, и другие – эманациями духа. (Можно ли перечислить центры, питаемые духом?) Кундалини, оплечия, горловой и третий глаз». (14.03.28)
309. В тетради начало фразы записано в следующей редакции: «Пользуясь магнетизмом (слово исправлено на «магнитизмом». – Ред.) Тибетских высот».
Отсутствующие в тетради и в издании 1929 г. слова «и открытыми центрами Урусвати» вписаны в одну из личных книг (1929), что соответствует редакции издания 1937 г.
310. В текст внесено исправление «к случаям так называемой двойной жизни» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «к случаям, так называемым двойной жизнью») на основании правки в тетради и в одной из личных книг (1929).
311. В текст внесено исправление «всходит» (в изданиях 1929 и 1937 гг. «восходит») на основании записи в тетради.
312. В текст внесено исправление «как именно застывшие формулы магии» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «как не застывшие формулы магии») на основании правки в тетради и в одной из личных книг (1929).
В одной из личных книг 1937 г. издания предложен вариант: «как застывшие формулы магии».
313. В данном контексте глагол «оставлено» имеет значение «опущено».
314. В текст внесено исправление «подлежавшее» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «подлежащее») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
315. В одной из личных книг (1937) перед фразой обозначена вставка: «Широко можно усвоить, как доверие укрепляет возможности». (Запись в тетради – от 24.05.28)
В тетради первые четыре фразы параграфа записаны в иной последовательности:
«Какое доверие самое лучшее? Которое сомнение самое худшее? Мимолетное сомнение самое худшее. Утверждающее без слов доверие самое лучшее».
316. В тетради и в издании 1929 г.: об удаче.
В одну из личных книг (1929) внесено исправление «о неудаче», что соответствует редакции издания 1937 г.
317. В текст внесено исправление «сцепляющиеся» (в тетради и в изданиях 1929 и 1937 гг. «сцепляются») на основании правки в личных книгах (1929, 1937).
318. В тетради начало фразы записано в следующей редакции: «Но лучше быть платящим, нежели получающим».
319. В одной из личных книг (1937) далее следует вставка: «Число опасностей около вас велико. Предполагалась потеря жизни общей при возвращении через Китай. Трудно представить, сколько труда положено для задержания вас китайцами и для высылки вас через Китай. Конечно, русские много повредили, именно среди Т[ибетцев], но легенда ваша растет, и чутко можно слышать, как вы входите в жизнь Гималаев. Урусв[ати], конечно, окрасила ауру в пурпур».
В тетради этот фрагмент записан в следующем контексте:
«Число опасностей около вас велико. Предполагалась потеря жизни общей при возвращении через Китай. Трудно себе представить, сколько труда положено для задержания вас китайцами и для высылки вас через Китай. Конечно, русск[ие] много повредили, именно среди Тибетц[ев], но легенда ваша растет, и чутко можно слышать, как вы входите в жизнь Гималаев. <...> Мы радуемся заложению дома. Именно, если Бел[уха] требовала больших знаний, то дом может принести опыт, не выходя за пределы страны. Ур[усвати], конечно, окрасила ауру пурпуром, пока нежелательные эманации не выедут из дома». (2.06.28)