Комментарий

Текст печатается по первому изданию на русском языке (Париж, 1924) с учетом правил современной орфографии и пунктуации, при сохранении стилистических особенностей и смысловых оттенков оригинала.
При подготовке настоящего издания был проведен сравнительный анализ текста первого издания книги «Зов» на русском языке (Париж, 1924) и дневниковых записей Е.И.Рерих за период с 24 марта 1920 года по 28 апреля 1923 года, хранящихся в Отделе рукописей Центра-Музея им. Н.К.Рериха (так называемый беловой автограф, именуемый далее тетрадь), на основе которых была собрана и опубликована книга.
Текст первого издания книги «Зов» подготовила к печати сама Е.И.Рерих, включив в него избранные и отредактированные фрагменты записей бесед со своим духовным Наставником, Великим Владыкой М. Участниками их нередко были Николай Константинович и Юрий Николаевич Рерихи. Ими была сделана часть записей, о чем свидетельствуют пометки Елены Ивановны в дневнике.

* * *

Первое издание книги «Зов» вышло на английском языке в Нью-Йорке в 1923 году. В следующем 1924 году книга была опубликована на русском языке. Материал, отобранный Еленой Ивановной из дневниковых записей для публикации в изданиях 1923 и 1924 годов, заметно отличается по объему. Но в том и другом случае опубликованный текст подвергся значительному сокращению по сравнению с текстом дневника. Некоторые записи, вошедшие в книгу «Зов», были сделаны в тетради на английском языке. Для русского издания их перевод был осуществлен самой Еленой Ивановной. В основу структурной организации обоих изданий был положен хронологический принцип. Однако сравнительный анализ этих изданий и дневниковых записей выявил, что датировка записей в дневнике Е.И.Рерих в отдельных случаях не совпадает с датировкой аналогичного текста в первых изданиях (см. таблицу). Происхождение этих хронологических разночтений остается неизвестным.
Условия, сопутствовавшие изданию книги «Зов» на русском и английском языках, не всегда позволяли достичь того уровня качества, к которому стремилась Елена Ивановна. После выхода книги в свет работа по совершенствованию ее структуры и дальнейшему редактированию не прекращалась. Елена Ивановна не раз перечитывала текст, отмечала в нем ошибки и неточности, допущенные издателями, а также обращалась к своим дневникам для снятия вопросов и уточнения смысла. В принадлежащих ей экземплярах книг первого издания на русском языке 1924 года (в настоящее время они хранятся в мемориальном фонде Научной библиотеки Центра-Музея им. Н.К.Рериха) ее рукой сделаны многочисленные исправления, на полях записан дополнительный текст.
В двух экземплярах намечены варианты сквозной нумерации параграфов. Этот принцип был осуществлен во втором издании книги «Зов» на английском языке (Нью-Йорк, 1953). В настоящем издании совмещены хронологический принцип и принцип сквозной нумерации (см. номера на полях настоящего издания). За основу сквозной нумерации взята нумерация, данная в машинописном экземпляре книги «Зов» из библиотеки семьи Рерихов (в настоящее время он хранится в мемориальном фонде Научной библиотеки Центра-Музея им. Н.К.Рериха).

* * *

В настоящем комментарии отражены различия текстологического и структурного характера между первым изданием на русском языке 1924 года и следующими источниками:

1. Дневниковые записи Е.И.Рерих (в комментарии — тетрадь).

2. Книги «Зов» на русском языке (Париж, 1924), принадлежащие Е.И.Рерих (в комментарии — личные книги). Исправления и дополнения сделаны рукой Елены Ивановны на страницах этих книг.
Дополнительный текст, вписанный на полях личных книг (в комментарии — вставка), имеет текстовый аналог в тетради, зачастую в несколько иной редакции. В случае, когда дополнительный текст записан без указания места вставки, его местоположение (и, соответственно, положение сноски в основном текстовом блоке) устанавливалось по дневниковым записям. Тем не менее есть несколько случаев, когда в личных книгах присутствует знак вставки, а сама запись по каким-либо причинам отсутствует.

3. Издания книги «Зов» на английском языке (Нью-Йорк, 1923 и 1953), осуществленные сотрудниками американских рериховских организаций под руководством Е.И.Рерих (в комментарии — издания 1923 и 1953 гг. на английском языке).
При подготовке настоящего издания книги, вышедшие в 1923 и 1953 годах, рассматривались прежде всего как источник дополнительного текста, который отсутствует в издании 1924 года на русском языке. Текст, включенный в эти издания Еленой Ивановной и записанный в тетради на русском языке, приводится в комментарии по дневниковым записям. Текст, включенный в эти издания и записанный в тетради на английском языке, приведен в комментарии в переводе редакции.

Редакция не сочла возможным поместить непосредственно в текст настоящего издания фрагменты, отсутствующие в первом издании на русском языке, но вписанные в личные книги или включенные в издания на английском языке. Все они приведены в комментарии. Имеющиеся в нашем распоряжении источники не дают однозначного ответа на вопрос, собиралась ли сама Е.И.Рерих впоследствии включать эти фрагменты в новое издание Учения на русском языке.
Назначение многих вставок в ее личных книгах не всегда очевидно — иногда они встречаются совершенно на других страницах, нежели предполагает хронология их дневниковых аналогов, или имеют форму пометок, сделанных автором для себя, а один и тот же текст может быть записан в разных экземплярах в различной редакции. Что касается размышлений самой Елены Ивановны относительно будущих изданий, встречающихся в ее письмах американским сотрудникам, которые занимались публикациями на английском языке, то зачастую они имеют форму пожеланий, а не прямых указаний. К тому же нельзя забывать о том, что некоторые изменения в изданиях книг Учения на английском языке были сделаны в расчете на «западный менталитет». Эти соображения, а также тот факт, что все стадии работы над книгами Живой Этики осуществлялись Е.И.Рерих под непосредственным руководством Учителя, а сама она относилась к этому процессу необычайно бережно, не позволяют нам столь кардинально менять структуру первого, «классического» издания.
Обращаем внимание читателей на то, что в издание книги «Зов», подготовленное Тольяттинским отделением МЦР в 1994 году на основе личных книг из мемориального фонда Научной библиотеки Центра-Музея им. Н.К.Рериха, дополнения и исправления, сделанные Е.И.Рерих, были внесены непосредственно в текст книги без указания места вставок и соответствующих примечаний. В связи с этим Центр не рекомендует использовать это издание в качестве источника для научных и текстологических исследований.

Имеющиеся различия между текстом первого издания на русском языке 1924 года и его записью в тетради, а также вариантами, данными в личных книгах, или текстом, включенным в издания 1923 и 1953 годов на английском языке, в комментарии выделены курсивом.
Если в комментарии приведены единицы сравнения из разных источников (тетрадь, личные книги, издания 1923 и 1953 гг. на английском языке), то отличия между ними, в свою очередь, также даны курсивом.
Пунктуационные разночтения с дневниками Е.И.Рерих, не влекущие за собой смысловых различий, в комментарии не оговариваются.

* * *

Согласно тенденции, прослеживающейся в других книгах Учения Живой Этики, в настоящем издании сохранено написание с прописной буквы:
• местоимений, относящихся к Великим Учителям и Владыке М.;
• краеугольных понятий Живой Этики, таких как Новый Мир, Новая Раса, Общее Благо и т.д.;
• глаголов 1 лица, относящихся к действиям Учителей и употребляемых без местоимений и существительных.
В этих случаях расхождение в написании строчных и прописных букв, возникшее по различным причинам (описки автора, опечатки переписчика текста на машинке, ошибки наборщиков и редакторов), было устранено.

* * *

В текст настоящего издания внесены исправления на основании правки, сделанной Е.И.Рерих в личных книгах и подтвержденной дневниковыми записями.
Исправления, внесенные в текст настоящего издания только на основании записи в тетради или только на основании правки в личных книгах, вызваны грамматической или смысловой целесообразностью.
Все вышеуказанные исправления оговорены в комментарии.

* * *

1. В текст внесено исправление «ко времени» (в первом издании «во времени») на основании записи в тетради и правки в личных книгах.
2. В личных книгах далее следует вставка, подтвержденная записью в тетради: «Я — Осанна, призываю о вас, спасение вам!».
3. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует фраза: «Be not downcast but full of hope», подтвержденная записью в тетради: «А вы не убивайтесь и уповайте».
4. В личных книгах далее следует вставка: «И мы и они, мы все здесь воедино, в духе».
В тетради фраза записана в следующей редакции: «И Мы, и Они — Мы все здесь во едине, в духе».
5. В личных книгах далее следует вставка:
«Обновление Мира придет — пророчества исполнятся.
Народ восстанет, и построят Новый Храм».
В тетради эта фраза записана в следующей редакции: «Обновление мира, оно придет, сказание исполнится, народы восстанут и построят Храм Новый!».
Этот текст вошел в издание 1953 г. на английском языке как завершение параграфа 1:
«The Renovation of the World will come — the prophecies will be fulfilled.
People will arise and build a New Temple».
6. В личных книгах далее следует вставка: «У тебя свет открыл. Уходя, опять увидишь Меня. Ел[ена] Р[ерих], не надо унижать себя. Найду мужество к сокровению Тайн!».
В тетради фраза (относится к записи «ноябрь–декабрь 1920 г.») дана в следующей редакции: «У тебя свет от крыл. — Уходя, опять увидишь Меня. Елена Рерих, не надо унижать себя, найди мужество к сокровению тайн!».
7. В тетради: дух.
8. В личных книгах и в издании 1923 г. на английском языке далее следует вставка: «Thou, who hast seen!», подтвержденная записью в тетради от 1 января 1921 г.: «Ты — видевшая!».
Эта фраза вошла также в издание 1953 г. на английском языке.
9. В одной из личных книг и в тетради фраза начинается с обращения: Елена Рерих.
10. В личных книгах и в тетради: имеешь.
11. В личных книгах далее следует вставка, подтвержденная записью в тетради: «Карма ваша — Россию прославлять. Неси свет в дом. Мировая энергия спасет мир». В тетради первые две фразы вставки записаны 1 января, последняя — 5 января 1921 г.
12. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Счастье — это служить спасению людской души».
13. В тетради инверсия: вам откроют.
14. В тетради: соблюдет.
15. В личных книгах далее следует вставка на английском языке, подтвержденная записью в тетради также на английском языке: «Keep your solitude. God or Aum is the Supreme Person in your inner being». («Храните уединение — Бог или Аум есть Верховное Существо в вашем внутреннем “я”».) В тетради текст вставки относится к записи от 1 февраля 1921 г.
16. В тетради фраза записана с иной пунктуацией: «Дар явленный через жертвы огорчения вознесет вас ко счастливой удаче в поисках».
17. В личных книгах и в тетради эта и предыдущая фразы записаны в следующей редакции: «Танец злобы пусть перед Храмом поникнет, и огонь мужества осветит дом ваш».
18. В тетради слово «духовного» отсутствует.
19. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует фраза: «Many doubts will be dispelled in thy future work», подтвержденная записью в тетради: «Многие сомнения рассеете в дальнейшей работе».
20. В издании 1923 года на английском языке перед этой фразой следует заголовок «Treasures of Love», подтвержденный записью в тетради от 22 февраля 1921 г.: «Сокровища любви».
21. В тетради: а пелена.
22. В личных книгах перед параграфом стоит пометка: «Сообщить об Астральном плане. Вставить о России». Далее на полях книги следует фраза: «Россия будет стражем судеб мира!», подтвержденная записью в тетради от 26 февраля 1921 г.
23. В тетради: чтоб.
24. В одной из личных книг далее стоит пометка «вставить» без записи текста.
25. В тетради: Славу труда.
26. В личных книгах фраза исправлена следующим образом: «Учитесь на признаках жизни Премудрости Творца».
В тетради фраза записана в следующей редакции: «Родному сыну Укажу: Учить на признаках жизни Премудрость Творца».
27. В предложении изменена пунктуация в соответствии с правкой в личных книгах и записью в тетради. В первом издании: «Счастливую дорогу направили ко Мне друзья».
28. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Надо учить устремлению в Мой Мир — Мир счастья Духа Разумения».
29. В тетради: уявление света.
30. В тетради слово «милости» отсутствует.
31. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Я успокою вас: чистые мысли творят у сильных духом сущность явлений жизни».
32. В тетради: Люби.
33. В текст внесено исправление «торжищем» (в первом издании и в тетради «торговищем») на основании правки в личных книгах.
34. В тетради: очищаешь.
35. В тетради: Моя ученица обязана.
36. В текст внесено исправление «явления» (в первом издании «явление») на основании записи в тетради.
37. В тетради: совершенствоваться.
38. В тетради: учить Ур[усвати] (Е.И.Рерих. — Ред.).
39. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Мутнеет сознание, но ученики не должны судить опрометчиво».
40. В тетради фраза записана в следующей редакции: «У духовного мира открыты Врата — он близок».
41. В тетради фраза начинается с обращения: Урусвати.
42. В тетради: Остерегайся.
43. В тетради фраза начинается с обращения: Урусвати.
44. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Работайте, не ропща оба».
45. В тетради: в утверждение.
46. В тетради инверсия: Слов Моих.
47. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
48. В тетради: украшения.
49. В тетради: будь мудра.
50. В тетради: Пробуждал.
51. В тетради начало фразы записано так: «Ловец, дух твой все-таки тверд».
52. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Дух Ур[усвати] улыбается — мощь улыбка несет».
53. В тетради: видения.
54. В тетради: в городах.
55. В текст внесено исправление «явление» (в первом издании и в тетради «явлений») на основании правки в личных книгах.
56. В тетради начало фразы записано так: «Ур[усвати], отдохни духом, не утомляй себя книгами».
57. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Друзья, смотрите вперед, забудьте прошлое — Даю вам принести пользу человечеству знанием, данным в Индии».
58. В тетради: в идее Мастера.
59. В тетради начало фразы записано так: «Ур[усвати] хорошо борется — победа за ней».
60. В тетради эта и предыдущая фразы записаны в следующей редакции: «Стремись к согласию духа чистым помыслом, строй гармонию духа, чтобы Благой мог проникнуть!».
61. В тетради: выше вершин.
62. В тетради: опасностей.
63. В тетради: Открой.
64. В текст внесено исправление «гармоничных» (в первом издании и в тетради «гармонических») на основании правки в личных книгах.
65. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
66. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Будь смелей, будь ученицей М.».
67. В тетради: Учи.
68. В тетради: Сей.
69. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Учи Словам Моим, Ур[усвати], спокойно работай, учи — Пошлю слушателей».
70. В текст внесено исправление «роднику» (в первом издании «руднику») на основании правки в личных книгах и записи в тетради.
71. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Урусвати, яви внимание — Я люблю улыбку грядущей судьбе без сомнений».
72. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Изгони гнев — облегчишь путь к Нам».
73. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Явлю счастье Моим родным, но будьте тверды. Рушит здоровье иллюзия ваша, но если верите Мне, то знаете, что окружены заботою и защитою М.».
В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке после этой фразы следует текст:
«M. is aware of thy hardships, but a steep ascent is always difficult.
To overcome fate requires fortitude».
В тетради ему соответствует запись: «М. видит, как вам трудно, но крутой подъем всегда тяжел. Рок уничтожить силу берет».
74. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Не падайте духом, часто уже переходили поток».
75. В тетради: другой ученик.
76. В тетради: Я приму.
77. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Люби Меня и удвоишь силу».
78. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
79. В тетради эта и предыдущая фразы начинаются с обращения: Р[ерих].
80. В издании 1923 г. на английском языке далее следует параграф, датированный 23 октября 1921 г. («October 23»):
«Hit Us not and We shall save thee from all danger.
Each enemy of the Master must perish.
The Ruler speaks».
(«Не отталкивайте Нас, и Мы охраним вас от всех опасностей.
Всем врагам Учителя суждено погибнуть.
Правитель говорит».)
В тетради этот текст (относится к записи от 23 октября 1921 г.) записан также на английском языке: «Нужно писать: Hit Us not and We shall save you from all dangers. <...> Each enemy of M. must perish. <...> — Ruler speaks».
81. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует фраза: «I send thee My Shield — know to defend M. as I defend thee», подтвержденная записью в тетради: «Я вам послал щит, умейте Морию прикрыть, как Я вас охраняю». В издании 1953 г. фраза завершает параграф 86.
82. В тетради этот параграф записан в следующей редакции: «Люби несчастных. Неподготовленность — не преступление. Жалей малых».
83. В тетради: открытой прохожим.
84. В тетради: а утверждением.
85. В тетради: кто.
86. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Ур[усвати], улыбайся, когда можешь дать тем, с кем встречалась раньше».
87. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
88. В тетради слово «посланца» отсутствует.
89. В предложение вставлено слово «энергию» на основании правки в личных книгах. В одной из личных книг фраза исправлена следующим образом: «Как в электричестве должно собрать на острие».
В тетради эта и предыдущая фразы записаны в следующей редакции: «Стрела не мысли, но энергия. Как в электричестве должна собрать на острие».
90. В тетради: Считаю — он (И.Э.Муромцев, муж двоюродной сестры Е.И.Рерих. — Ред.) может.
91. В тетради: от него.
92. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Мутоля Правитель, суд сотворявший, осуди считаемые ущербы духа и яви восхождение в ощущение свободы духа».
93. В тетради: Свершится.
94. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Прерывается ли ток при переменах настроения? — Ток не прерывается, но колебания ауры вносят перемежающие волны».
95. В тетради: должно быть исправляемым.
96. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Гори ярко, возлюбленная дочь! Мориа с вами всегда».
97. В тетради фраза начинается с обращения: Дочь моя.
98. В тетради начало фразы записано так: «Отойти ты не можешь — туман стелется у подножия горы».
99. В тетради: в сердца русские.
100. В тетради: усмотрено.
101. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Час обеда настал — час понимания Космоса пробьет».
102. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Объединение народов придет в битве, и вы уже теперь ощущаете части порученной миссии».
103. В тетради фраза начинается с обращения: Урусвати.
104. В тетради: Ты согрета.
105. В тетради: лучей Урусвати.
106. В тетради фраза записана в следующей редакции: «И когда покой гармонии сходит, и тогда сила стрел обостряется».
107. В текст внесено исправление «уявивших» (в первом издании и в тетради «изъявивших») на основании правки в личных книгах.
108. В тетради: тончайших.
109. В тетради фраза начинается с обращения: Дочь Моя.
110. В личных книгах фраза исправлена следующим образом: «Пути Господни неисповедимы, в разнообразии способов передачи Духа и былинка может передать скрижаль Завета».
111. В тетради: к явлениям.
112. В тетради слово «своего» отсутствует.
113. В тетради: лествицы.
114. В тетради: Система Господа.
115. В тетради: забыла.
116. В текст внесено исправление «ты готова» (в первом издании «вы готовы») на основании правки в личных книгах и записи в тетради. В тетради вся фраза начинается с обращения: Урусвати.
117. В тетради: Не являйте.
118. В издании 1923 г. на английском языке далее следует параграф, датированный 28 ноября 1921 г. («November 28»):
«Better to pay heavily, that you learn sooner the predestined path.
The eye will perceive instead of briars a garden nurtured by love.
The heart is aware of the phantoms of the mind, but it knows the truth».
В тетради этот текст записан 28 ноября 1921 г. после фразы «Дойдете до положенного, куда Христос призвал»: «<...> Лучше дороже заплатить и быстрее узнать путь назначенный. <...> И очи увидят вместо терний сад, возросший любовью. Призраки мысли чует сердце, но оно знает правду».
В издании 1953 г. на английском языке этот же текст как завершение параграфа 128 следует после слов: «... и звуки улетают в окно» (см. окончание следующего параграфа настоящего издания от 29 ноября 1921 г.).
В обоих изданиях на английском языке фраза «Дойдете до положенного, куда Христос призвал» отсутствует.
119. В тетради: Яви.
120. В тетради: Архангелов.
121. В тетради: являются только равными путниками.
122. В тетради: пояснять.
123. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Урусвати, каждое твое благое устремление помогает делу».
124. В тетради: Можешь.
125. В тетради: Но синий.
126. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
127. В тетради: без спутника.
128. В тетради начало фразы записано так: «Я явил Ур[усвати] чудо целительного воздуха».
129. В тетради: дать ему (С.Н.Рериху. — Ред.).
130. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Покажу многое в жизни, Урусвати, только заметь».
131. В тетради: сравнительно с жизнью.
132. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Ничто, Урусвати, чтобы помешать узнавать явления мудрости Божьей, не должно служить препятствием».
133. В тетради: на льдах.
134. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Являю силы слышать и видеть, Считаю распределение между вами равномерным».
135. В текст внесено исправление «истинно» (в первом издании «истинного») на основании записи в тетради.
136. В тетради: Твое сознание.
137. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Узник не ты, но вы явите терпение для ступеней будущего».
138. В тетради фраза начинается с обращения: Мои молодые друзья.
139. В тетради фраза начинается с обращения: Мои любимые.
140. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Если уявят противное школе, примите сражение, Мое Имя пытайтесь охранить».
141. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Рерих, не утомляйся думами, по усвоении опытов Учения пойдешь широкой дорогой».
142. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Нужно работать чистым духом, а остальное придет без нарочных дум».
143. В тетради: Открыто Учение ему (нью-йоркскому знакомому Рерихов. — Ред.).
144. В тетради текст параграфа записан в следующей редакции: «Улыбайся, Урусвати, Являю радость тебе — существо Учения Христа являть, радость величию мира, радость труду проявленному — радость чистой усталости».
145. В тетради инверсия: вои Мои.
146. В тетради союз «и» отсутствует.
147. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Каждое зерно золота солнца — щит от лунного блеска земли».
148. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Верхние пути ведут на гору, так же разберешь явления медиума».
149. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Урусвати, утвердись в Моем постоянном внимании и любви к тебе».
150. В тетради: Утвердись.
151. В тетради: Не медли.
152. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Теперь утвердись и строй путь ко Мне».
153. В тетради начало фразы записано так: «Ур[усвати], не бойся юродивых».
154. В тетради: Будь.
155. В одной из личных книг фраза исправлена следующим образом: «Можете черпать мудрость из сравнений разных ликов».
156. В тетради: образы рождаются.
157. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Тут (на новой квартире) атмосфера лучше, но для сильных видений нужны и почва, полная электричества, и сознание покоя».
158. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Ур[усвати], Учитель просит прочесть труд Оригена, начнешь понимать ошибки церкви».
159. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Цена явлена — поймите, не с мертвыми идти».
160. В тетради: Прикосновение людей.
161. В тетради фраза начинается с обращения: Любимые.
162. В личных книгах слово «предателей» исправлено на «предателях».
163. В тетради фраза начинается со слов: Укажите С.
164. В издании 1953 г. на английском языке далее как завершение параграфа 175 следует фраза: «I am with you!», подтвержденная записью в тетради: «Я с вами!».
165. В тетради: о земле.
166. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Ур[усвати], солнца улыбка среди туч дает радуги блистание».
167. В тетради: Будешь.
168. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Явлю вам утешение — чистые идеи не умирают, но цветут, хотя бы все морозы угрожали льдами».
169. В тетради: признаешь.
170. В тетради: гармоний.
171. В тетради: нежданно.
172. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Чудо творится среди мук устремлений к жизни будущей».
173. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Урусвати права — в темноте глаз лучше овладевает духовным зрением».
174. В тетради: Ему (нью-йоркскому знакомому Рерихов. — Ред.) предлагали.
175. В издании 1953 г. на английском языке далее как завершение параграфа 189 следует фраза:
«Knowledge devoid of love is dead, but the radiance of the rainbow comprises all fires».
(«Знание без любви мертво, но свет радуги вмещает все огни».)
В тетради эта фраза записана в следующей редакции: «Знание без любви мертво, но свет радуги вмещает все Йоги».
176. В тетради фраза начинается с обращения: Урусвати.
177. В тетради инверсия этого и предыдущего предложений: «Птичка перед перелетом не представляет, как перелетит океан. Новый день несет новые возможности».
178. В тетради частица «бы» отсутствует.
179. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Урусвати, тебе тяжело ждать, но представь, как тяжко постройку видеть все еще без крыши».
180. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее (как завершение параграфов «February 27» и 197 — соответственно) следует фраза: «I will aid thee — I am entering the battle», подтвержденная записью в тетради: «Хочу помочь вам, Иду в битву».
181. В тетради: Не торопись.
182. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Чудо творится в жизни».
183. В тетради: Трудность.
184. В тетради инверсия этого и предыдущего предложений: «Стрелы агента направляют энергию. Только на зов Открываем Врата».
185. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Мы Сами на испытании».
186. В тетради: но З. (первая буква имени неустановленного лица. — Ред.) так много.
187. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Сумрачное освещение легко сменяется лучом освещения солнца, Чую».
188. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Думай о будущей пользе и не останавливайся на сегодня».
189. В тетради: от удара бича.
190. В тетради начало фразы записано так: «Чую, пыль слепит глаза и битва затемняет слух Моей Ур[усвати]».
191. В тетради фраза заканчивается обращением: Ур[усвати].
192. В тетради: Горя.
193. В тетради: и ум.
194. В тетради: древо.
195. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Там, где Мои силы не должны литься напрасно, там повинуйтесь. <...> Явил помощь — разумейте!».
196. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
197. В одной из личных книг фраза исправлена следующим образом: «Пусть малодушие отойдет или предательство совьет свои гнезда».
198. В тетради инверсия этого и предыдущего предложений: «За первым спокойствием идет второе. И Создатель полон необозримого спокойствия среди бесчисленных движений».
199. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
200. В тетради: Именем Мастера.
201. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Учитель находит наследников, понимающих значение».
202. В тетради инверсия этого и предыдущего предложений: «Умей судить по урокам Моим. У Меня Рука посвящает достойных».
203. В тетради: не переполнит уста бездны.
204. В тетради: у середины.
205. В тетради: разбирать.
206. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Надо прилагать усилия, зная о назначенном годе, нужно руками строить новую силу».
207. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Когда явлен путь счастья и Рука Моя отметила час — все придет, сумерки кончатся».
208. В тетради: не видишь.
209. В тетради: побеждали.
210. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Поясню, страдания духа являют единственную лестницу кратчайшего пути, дай кончить».
211. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Чудо совершается, и нежданно».
212. В тетради фраза начинается со слов: «Теперь нужно сказать Уд[рае] (Ю.Н.Рериху. — Ред.)».
213. В тетради фраза начинается с обращения: Уд[рая].
214. В текст внесено исправление «каждое ваше движение» (в первом издании «каждое Наше движение») на основании записи в тетради.
215. В тетради: среди алмаза.
216. В тетради: понимать.
217. В тетради: Та щедрость.
218. В тетради фраза записана в следующей редакции: «И глухие, и слепые, и сидячие остаются прохожими в Геноа и в других местах решенных».
219. В тетради: Но уже.
220. В тетради: охраните.
221. В текст внесено исправление «Напомнил» (в первом издании «Наполнил») на основании записи в тетради.
222. В тетради: Произнесите молитву.
223. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Страж, помни о доверенном сокровище — качестве духа твоего».
224. В тетради: Щиты.
225. В тетради эта и предыдущая фразы записаны в следующей редакции: «Лучшие явленные аппараты заключены в мозгу, и скоро новые центры будут возвращены людям».
226. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Читай Наши письма, направь Р[ериха] не терпеть нужду в настроении — сумерки не вечны. Нужно пургу пережить».
227. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Нужно уметь спешить, нужно уметь спешить, нужно уметь спешить».
228. В тетради: не ошиблась.
229. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Явление эманаций земных бывает трудно созревающим для очищенной почвы Индии».
230. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Знаешь, старые формы не годятся».
231. В тетради: мысли.
232. В текст внесено исправление «общность идей» (в первом издании и в тетради «общность идеи») на основании правки в личных книгах.
233. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Урусвати, нужно сверкать духом, зная в духе, где правда».
234. В тетради: духа твоего.
235. В тетради: борозды.
236. В тетради союз «и» отсутствует.
237. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Доверие делает Меня строителем, но вы должны строить, иначе лишь рама будет белая».
238. В тетради: Чуром.
239. В тетради: не ощущаем близости его.
240. В тетради начало фразы записано так: «У[драя] может учить на деле, как надо быть находчивым».
241. В тетради: ум его.
242. В тетради: книг.
243. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует фраза: «By removing you purify», подтвержденная записью в тетради: «Сменою очищаете».
244. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Смещать лучше, нежели спать в ожидании».
245. В тетради: бы.
246. В личных книгах слово «пылинки» исправлено на «былинки».
247. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Передай: Врата открыты, и пусть берегут светильники».
248. В тетради: Приумножу.
249. В тетради: сокрывший.
250. В тетради: утвердилось.
251. В тетради фраза записана в следующей редакции: «На мое замечание, что я никогда не обращала особого внимания на пищу. — Да, всегда было, но как опавшие плоды отбираемы в корзину, так законченные мысли уносятся».
252. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Считаю, Ур[усвати] идет вперед и сама усталость дает обновление организму».
253. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Случайностей не бывает, Урусвати уловила шедшее слово».
254. В тетради: тела вашего.
255. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Как завесы окон открылись и вся обстановка дома обозначилась».
256. В тетради запись текста параграфа до слов «Не колдун ли пришел?..» включительно предваряет пояснение: «Теперь Стансы».
257. В тетради слово «самого» отсутствует.
258. В тетради: темницы.
259. В тетради: не закрыть.
260. В тетради: примите.
261. В тетради: от жизни.
262. В тетради: Читаете.
263. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
264. В тетради эта и предыдущая фразы записаны в следующей редакции: «Потому охраняйте детей от привычек, как шелуха должны отпасть отравившие стены домов. Тьма тараканов мечется по углам».
265. В текст внесено исправление «входа» (в первом издании «Всхода») на основании записи в тетради.
266. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Кому срок длинен, лучше не прикасаться к Ложе».
267. В текст внесено исправление «несет» (в первом издании и в тетради «нес») на основании правки в личных книгах.
268. В тетради: вопросы.
269. В тетради: бережливы.
270. В тетради: старик.
271. В тетради: закрытого глаза.
272. В личных книгах во всем параграфе слово «Владыко» исправлено на «Владыка».
273. В тетради: переход У[драи].
274. В тетради слово «легче» отсутствует.
275. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее (как завершение параграфов «July 4» и 297 — соответственно) следует фраза: «But beware lest thou emulate Icarus», подтвержденная записью в тетради: «Но Икара не повтори».
276. В тетради: не растет.
277. В тетради: разъединяющее.
278. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Открой глаза навстречу волны, и Сохраню тебя!».
279. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Каждый колос рукою отобрать, отнести в житницу».
280. В текст внесено исправление на основании записи в тетради: «Но Я скажу — отмойте руки, прежде чем напишете. И голос прочистите, прежде чем кричать пытаетесь». В первом издании: «Но Я скажу — отмойте руки, прежде чем кричать пытаетесь».
281. В тетради далее до конца параграфа предложения записаны в следующей последовательности: «Ученик, разве боится раковина бархатного прибоя волн? Не бойся прибоя! Среди затворов, среди избиений, среди молчания, среди восстания, среди их, среди тех помни о Мне. Сила всегда с вами».
282. В текст внесено исправление «них» (в первом издании и в тетради «их») на основании правки в личных книгах.
283. В тетради: Помни.
284. В предложение вставлено слово «еще» на основании записи в тетради.
285. В тетради: закрыть.
286. В тетради далее текст до слов «...тишине оставленного дома» записан Ю.Н.Рерихом на английском языке: «Children! Action, action, action! Thoughts towards good give raise to vibration of the Master’s Soul. Remember, the Master’s Soul is your Abode! Do not forget Him in your strive for Bliss! In the name of humanity I’m speaking to you. The Master is always at your door, but leave the door open. Expect Him and He will respond to your call, as the flower responds to the morning call of the rising Sun. In My Name go through life and ye shall conquer darkness. The rainy cloud will not met you and the burning Sun will not cause you sufferings, for I’m your Guardian, your Friend and Father. Children, children, children. Do not think that Our Community is hidden from humanity by unpassable walls. The snows of the Himalaya that hide Us are not obstacles for true seekers, but not investigators. Mind the distinctive between the seeker and the dry skeptical investigator. Give yourself to your work and I shall lead you on the path of Success in the yonder world. We send you this message! Let the stones speak the truth. Let the plants and trees proclaim the joy of creation, but let the man act! For in action is buried the fruit of his striving. Birds do not remember their deeds and the deeds of others. Therefore they return to their old places. So let the man forget his faults and let him strive on the path towards greater Silence and Bliss! The Great Silence is like the roaring of an ocean, and the quietude of an empty house!».
287. В текст внесено исправление «но для любопытствующих» (в первом издании «но не для исследователей») на основании правки в личных книгах.
В тетради запись сделана на английском языке: «The snows of the Himalaya that hide Us are not obstacles for true seekers, but not investigators». («Снега Гималаев, скрывающие Нас, не препятствия для ищущих в правде, но для исследователей»).
В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке фраза дана в следующей редакции: «The snows of Himalaya that hide Us are not obstacles for true seekers, but only for investigators» («Снега Гималаев, скрывающие Нас, не препятствия для ищущих в правде, но только для исследователей»).
288. В тетради фраза записана на английском языке в следующей редакции: «Know ye the truth, the great truth of the everlasting relation of Father to the Son and of the son to his son». («Знай правду, великую правду вечных уз Отца к Сыну и сына к его сыну».)
289. В тетради текст всего параграфа записан на английском языке: «Be the beholder and the listener! Know your own way. O Lord, bring strength to my heart and power to my arm — for I’m Thy slave. In Thy Rays I shall learn the eternal Truth of Being. In Thy Voice I shall listen to the sound of the World. My heart, I give it Thee, O Lord. Sacrifice it for the sake of the World. <...> Know ye the truth, the great truth of the everlasting relation of Father to the Son and of the son to his son. The fruits and flowers of My Garden are given to all. And you must be the Keepers of My Garden. At My Gates I shall place you and in My Name ye shall proclaim. My Word be with you».
290. В тетради: и в Действии.
291. В тетради: и в ободрениях.
292. В одной из личных книг далее следует пометка «вставить» без записи текста.
В изданиях на английском языке далее следует отсутствующий в издании 1924 года на русском языке текст. В издании 1923 г. он соответствует параграфу, датированному 20 июля 1922 г. («July 20»), в издании 1953 г. — параграфам 320 и 321:
«320. In the mist thou shalt find the way, for I am with thee.
Know the unfathomable character of eternal creations.
The Form which is formless, the Sound which is soundless.
Behold the joy of creation and rejoice at the Wisdom of the Creator.
The Glory of the Eternal Being radiates in the stars, and His Might is symbolized in earth’s highest summits.
Amidst valley and mountain, amidst forest and plain, wilt thou wander in search of thy Master.
O foolish one, why seek so far?
I am here, thy Master.

In thy bosom cherish the thoughts of service towards Good.
O Lord of my prayers, be merciful to me in my striving.
Rebuke me not for my transgressions.
My spirit sings the song — Thy Song.
But my body is weary and my limbs obey me not.
Pupil, thy body must not hinder thee upon the path.
Master, I see Thy Face, I behold Thy Mercy.
Pupil, I am here, but in thy blindness thou didst forget My Presence.

Eternal, unfathomable, great and lofty is the Truth.
But the searcher will approach it with ease and will conquer its tenets».

(«В тумане отыщешь путь, ибо Я с тобой.
Знай неизмеримость вечных творений.
Форму бесформенную, Звук беззвучный.
Узри радость созидания и возрадуйся Мудрости Творца.
Слава Вечного Бытия сияет в звездах, и Его Могущество символизируют высочайшие вершины Земли.
Среди долин и гор, среди лесов и полей ты странствуешь в поисках Учителя.
О неразумный, зачем искать так далеко?
Я здесь — твой Учитель.

В сердце своем храни мысли о служении Благу.
О Владыка молений моих, будь милосерден к устремлению моему.
Не осуди меня за грехи мои.
Дух мой поет песнь — Твою Песнь.
Но тело мое слабо, и члены мои не повинуются мне.
Ученик, твое тело не должно мешать пути твоему.
Учитель, я вижу Лик Твой, вижу Милосердие Твое.
Ученик, Я здесь, но в слепоте своей ты забыл о Присутствии Моем.

Вечна, неизмерима, велика и возвышенна Истина.
Но ищущий подойдет к ней легко и покорит ее».)

В тетради этот текст записан Ю.Н.Рерихом также на английском языке 19 июля 1922 г.: «In the mist thou shalt find Thy way, for I am with thee! Know the unfathomable character of eternal creations. The Form which is formless, the Sound which is soundless. Behold the joy of creation and rejoice at the Wisdom of the Creator! The Glory of the Eternal Being resplends in the stars, and His Might is unified bi the Highest picks on earth. Among valleys and mountains, among forests and plaines, thou shalt wander in search for thy Master. O foolish one! Why go so far? I’m here, thy Master! In thy bosom cherish the idea of Service towards Good! O Lord of my prayers! Be merciful to me in my striving. Do not blame me in my transgressions. My spirit sings the song — Thy Song! But my body is tired and my limbs refuse to serve me. Pupil! Thy body must not hinder thee on thy path. Master! I see Thy Face! I behold Thy Mercy. Pupil, I am here, only in thy blindness thou didst forget My Presence. Eternal, unfathomable, great and lofly is the Truth. But the seeker will approach It with easiness and will conquer Its tenets».

* * *

«321. Behold Nature when thou art in it.
Hearken to the manifestation of creation in every sound of the desert.
The Master is behind each manifestation of thy spirit.
In His Rays thou shalt find the joy of creation.
Children, do not spare time in the search for Truth.
The Great Sages have found it by intense search.
Believe in thy forces and know that thou art chosen by Him Who is thy Father in spirit.
If in a moment of weakness thou wilt totter on thy way — stretch out thy hand, and help will come».

(«Созерцайте природу, когда находитесь в ней.
Услышьте явление творчества в каждом звуке пустыни.
Учитель стоит за каждым явлением вашего духа.
В Его Лучах обретете вы радость творчества.
Дети, не жалейте времени на поиски Истины.
Великие Мудрецы обретали ее в напряженном поиске.
Верьте в силы свои и знайте, что вы избраны Им — вашим Отцом в духе.
Если в минуту слабости вы пошатнетесь на пути — протяните руку, и помощь придет».)

В тетради этот текст записан Ю.Н.Рерихом также на английском языке 20 июля 1922 г.: «Behold nature when you are in it. Listen to the manifestation of the creative force in every sound of the desert. The Master is behind every manifestation of your spirit. In His rays you shall find the joy of creation. Children, do not spare time in the search of Truth. The great sages have found it by intense search. Believe in your forces and know that thou are chosen by Him Who is your Father in spirit. If in the moment of weakness you shall totter on your path — stretch your arm, and help will come».
293. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Придите, ждущие, радость — праздник готов».
294. В издании 1953 г. на английском языке далее следует отсутствующий в издании 1924 г. на русском языке текст (соответствует параграфу 323):
«323. Think of the stars that always give their light to humanity.
Be like these stars and give your love, wisdom and knowledge to others.
Only when everything is given can we receive.
In My Name do you work; do not forget that point.
Mind it particularly.
Wherever you go bring My Light with you.
Of what use is an agent who hides himself beyond impassable walls?
The Teacher is with you, and you must be in harmony with your followers.
Harmony, harmony, harmony.
Do not regret your path; forget the worldly pride and be open towards the New.
Behold!».

(«Думайте о звездах, которые всегда посылают свой свет человечеству.
Уподобьтесь им и отдайте вашу любовь, мудрость и знание другим.
Только когда отдано все, можем мы получить.
Во Имя Мое вы трудитесь — не забывайте об этом.
Помните об этом особенно.
Повсюду несите Мой Свет с собою.
Что пользы в помощнике, прячущемся за неприступными стенами?
Учитель с вами, и вы будьте в гармонии с идущими за вами.
Гармония, гармония, гармония.
Не сожалейте о вашем пути; забудьте мирскую гордость и будьте открыты Новому.
Разумейте!».)

В издании 1923 г. на английском языке этот текст следует после фразы «Я за тобой» как завершение параграфа, датированного 21 июля 1922 г. («July 21»).

В тетради этот текст записан Ю.Н.Рерихом также на английском языке 21 июля 1922 г.: «Think of the stars that always give their light to humanity. Be like these stars and give your love, wisdom and knowledge to others. Only when everything is given, we can receive. In My Name do your work; do not forget that point. Mind it particularly. Wherever you go bring My light with you. What use is there of an agent that hides himself beyond unpassable walls? The Teacher is with you, and you must be in harmony with your followers. Harmony, harmony, harmony! Do not regret your path; forget the worldly pride and be open-minded towards the New. Behold!».
295. В тетради: предания.
296. В текст внесено исправление «полон терний» (в первом издании и в тетради «полон терния») на основании правки в личных книгах.
297. В тетради: Будь готова.
298. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Когда спать хочешь, надо помнить об искре силы Нашей, пробудит она мертвого».
299. В тетради далее текст до конца параграфа записан Ю.Н.Рерихом.
300. В тетради: утверждениями.
301. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует текст:
«Find thy way amidst the difficulties of life.
I am here — thy Master speaks. Be open to Us.
Bury not thyself in life».

(«Найдите свой путь среди трудностей жизни.
Я здесь — твой Учитель говорит. Будьте открыты Нам.
Не погружайтесь в жизнь».)

В тетради этот текст записан Ю.Н.Рерихом также на английском языке: «Find your path amidst the difficulties of life. I’m here — your Master speaks: be open to Us, do not bury yourself in life».
302. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке эта фраза отсутствует. Вместо нее следует текст:
«Rejoice upon thy way.
Be grateful to the Giver of all Treasures.
He will hearken to thy prayer amidst the greatest clamor of the street.
Falter not in despair».

(«Радуйтесь на пути.
Будьте признательны Подателю всех Сокровищ.
Он услышит вашу молитву среди шума улиц.
Не впадайте в отчаяние».)

В тетради этот текст также на английском языке следует после фразы «Познайте ваше устремление»: «Rejoice on your path! Be grateful to the Giver of all Treasures! He will hear your prayer amidst the greatest noise of a street. Do not fall in despair!».
303. В тетради текст параграфа до слов «...Но внимайте Словам Его» включительно записан Ю.Н.Рерихом.
В изданиях на английском языке далее следует фраза: «Children, be ready for great ingratitude». («Дети, будьте готовы к большой неблагодарности».) В издании 1953 г. с нее начинается параграф 330.
В тетради эта фраза записана Н.К.Рерихом также на английском языке: «Children, be prepared for the greatest ingratitude». Далее текст до конца параграфа записан также Н.К.Рерихом.
304. В тетради текст параграфа до слов «...ибо Я дал венец» включительно в тетради записан на английском языке: «Work! The path is open for work. In your hands are the greatest possibilities! My crown be with you, for I gave the crown!».
В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует текст: «Be on thy guard. Expect Our Help each moment». («Будьте на страже. Ожидайте Нашу помощь каждое мгновение».) В тетради этот текст записан также на английском языке: «Be on your guard, expect Our help any moment».
305. В тетради текст параграфа до слов «...будьте такими» включительно записан Ю.Н.Рерихом.
В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует текст:
«Children, pupils, My children, be happy!
The greatest joy is near.
I Myself, I so attest, I affirm».

(«Дети, ученики, дети Мои, будьте счастливы.
Величайшая радость близка.
Я Сам свидетельствую. Утверждаю».)

В издании 1953 г. этот текст завершает параграф 331.
В тетради он записан Н.К.Рерихом также на английском языке: «Children, pupils, My children, be happy! The greatest joy is near! I — Myself — I attest — I confirm!». Далее текст до конца параграфа записан также Н.К.Рерихом.
306. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует текст:
«This is My counsel.

You, My disciples, behold!
Dream of the future and you will see the regeneration of the world.
Forget not compassion in your striving.
Understand Me.

Remember, Art is the one vital medium of the coming culture».

(«Это совет Мой.

Вы, ученики Мои, мужайтесь!
Мечтайте о будущем, и увидите возрождение мира.
Не забудьте о сострадании в своем устремлении.
Поймите Меня.

Помните, искусство — единый насущный посредник грядущей культуры».)

В тетради этот текст записан на русском и английском языках в следующей редакции: «Это совет Мой Х[оршу]. Вы, ученики Мои, мужайтесь! Dream of the future! Work and you shall see the regeneration of the World. Do not forget compassion in your strive, understand Me! (Последняя фраза и предшествующий ей текст параграфа записаны Ю.Н.Рерихом, далее запись сделана Н.К.Рерихом. — Ред.) Remember — Art is only one vital medium for the coming culture!».
307. В тетради: Та.
308. В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует текст: «And to thee I entrust it. Guard, expound and affirm this Beauty». («И Заповедую вам. Храните, покажите и утвердите эту Красоту».)
309. В тетради фраза записана в следующей редакции: «И Заповедую вам — храните и покажите и утвердите ее, Красоту — в ней путь ваш».
310. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
В личных книгах далее стоит пометка «вставить 335» без записи текста.
В изданиях на английском языке далее следует текст, отсутствующий в издании 1924 г. на русском языке. В издании 1923 г. он соответствует параграфу, датированному 28 июля 1922 г. («July 28»), в издании 1953 г. — параграфу 335:
«335. Travelers, why do you hasten on your way?
Whence your destiny?
Whither your goal?

Our way is where the watery way merges into cloudy way, where the forest fades into horizon line.
Will you not rest upon your path?
Will you not taste the waters from the pure spring?

Nay, we must reach our destination.
Twilight already has enveloped the farthest mountain
And the nightingale has sung its song in the nearest forest.
We must press on.

The travelers advance. Nearer is the goal.
The clouds transform themselves into temples.
But the way is long and twilight deepens.
Solitary pilgrims — look forward.

Along the way a Stranger walked.

May the Lord be merciful to you.
I said it».

В тетради этот текст записан Ю.Н.Рерихом 28 июля 1922 г.: «Путники, зачем стремитесь по вашему пути? Где ваша цель? Да разве цель у вас вообще имеется? Наша цель там, где водный путь переходит в путь облаков, где леса кажутся только каймою. Не отдохнете ли, путники, у дороги? Не отведаете ли воды чистого источника? Нет, нам нужно достигнуть цели, сумрак уже окутал дальние скалы, и соловей пропел свою песнь в ближнем лесу, нам нужно вперед. Идите, путники, свежесть вечера даст вам прохладу в пути. Идут путники. Ближе становится цель. Облачный путь сгрудился градом. Но путь еще далек, и сумрак становится гуще. Одинокие путники, смотрите вперед! А по дороге шел Незнакомец. — Да будет милостив Владыко вам! Я сказал».
311. В тетради: замолкнет.
312. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
313. В тетради союз «и» отсутствует.
314. В текст внесено исправление «бросайте» (в первом издании и в тетради «бросаете») на основании правки в личных книгах.
315. В тетради начало фразы записано так: «Вот я скажу тебе, Иеровоам (Зинаида Лихтман, сотрудница и ученица Е.И.Рерих. — Ред.)».
316. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
В личных книгах далее стоит пометка «вставить» без записи текста.
В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует текст:
«And thou, called Avirach,
Thou knowest already that the flight is vain.
Thou art standing now, approaching the doors,
And thy chalice is awaiting thee».
В издании 1953 г. этот текст завершает параграф 338.
В тетради этот текст записан Н.К.Рерихом 31 июля 1922 г.: «И ты, названный Авирахом, ты знаешь уже, что бегство излишне. Вот стоишь ты и приходишь к дверям — и твой сосуд стоит сохраненным».
317. В тетради: Всем — Радость!
318. В тетради: Час будущий.
319. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
320. В тетради: Туча.
321. В текст внесено исправление «не засыпет» (в первом издании и в тетради «не засыпает») на основании правки в личных книгах.
322. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
323. В издании 1923 г. на английском языке этот параграф дан в конце книги после фразы «Не злословьте и не проклинайте, ибо град проклятий больно бьет голову сказавшего их» (см. параграф от 3 марта 1923 г. настоящего издания, с. 311) с предваряющими словами: «Let us conclude the first book». («Заключим первую книгу».) Далее следует текст послесловия книги.
В издании 1953 г. на английском языке текст этого параграфа дан в конце книги повторно (перед послесловием после фразы: «Радостно взойдите новую ступень времени») с теми же предваряющими словами.
В тетради запись текста всего параграфа также начинается со слов: «Заключим первую книгу».
324. В личных книгах после этого параграфа следует вставка:
«Авг[уст] 21. Господи, до чего тут скудны одежды мои. И куда завела меня боязливость? Но в ненастный день, когда потемнеет солнце и закроют люди двери домов своих, выйду один я и, полный смелости, дойду до Врат селений Твоих; и беру я кольцо от затвора, и стучу им, пока не поднимется к Вратам Твой Светлый Страж, и говорю я: «Вот пришел, вот не уйду я, ибо мне некуда идти». И если Страж всем сверканием своим заступит Врата Твои, не уйду, Господи, и дождусь Праведного и за ним пройду я Врата, ибо проходят Праведные. И за ним, Тобою избранным, я пройду в Свет селений Твоих. Возгласим, Господи, трубою на Бой. Моя труба и мой рог малы, но я и все со мною тоже вострубят».
В тетради текст вставки записан Н.К.Рерихом 21 августа 1922 г. в следующей редакции: «Господи, до чего же скудна одежда моя! И куда завела меня боязливость! Но в ненастный день, когда потемнеет солнце и закроют люди двери домов своих, выйду один я и, полный смелости, дойду до врат селений Твоих. И беру я кольцо от затвора и стучу им, пока не поднимется к вратам Твой Светлый Страж! И говорю я: "Вот пришел, вот не уйду я, ибо мне некуда идти". И если Страж всем сверканием своим заступит врата Твои, не уйду я, Господи. И дождусь я Праведного, и за Ним пройду я врата, ибо проходят праведные. И за Ним, за Тобою Избранным, я пройду в Свет селений Твоих! — Возгласим, Господи, трубою на бой. Моя труба и мой рог малы. Но я и все со мною тоже вострубят!».
325. В тетради: озарение.
326. В тетради: близко.
327. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
328. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
329. В тетради фраза начинается со слов: «Нужно сказать ему (В.А.Шибаеву. — Ред.)».
330. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Не бойся, звезда, накипи жизней, когда котел кипит, пыль кружится наверху».
331. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Не ревность, не искания там, где Передаю власть Красоты».
332. В тетради: снимите.
333. В тетради: минует.
334. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
335. В тетради: великое служение.
336. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Урусвати, учи своих детей Моему пути».
337. В предложение вставлено слово «никогда» на основании правки в личных книгах.
338. В тетради: орбита земли.
339. В тетради записано: «И скажите им. Скажите».
340. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
341. В издании 1953 г. на английском языке далее следует фраза: «The Days of Darkness have approached». («Приблизились Дни Мрака».)
342. В тетради начало фразы записано так: «Пусть скажет — приблизились дни мрака, Повествую вам».
343. В тетради: к пониманию.
344. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
345. В тетради: чувствования ваши.
346. В тетради: Рамена (ст.-слав. «плечи». — Ред.).
347. В тетради начало фразы записано так: «Чую, надо подать руку всем тонущим».
348. В тетради: Но сколько людей.
349. В тетради: войдете.
350. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
351. В текст внесено исправление «драгоценный камень» (в первом издании и в тетради «простой драгоценный камень») на основании правки в личных книгах.
352. В тетради записано: «Какая бережность!!».
353. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
354. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Пульс атомов создает совокупность энергии, легко укладываемой в формулу, виденную Ур[усвати]».
355. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Запомнить ее еще не дано, ибо она поведет лишь к разрушению, но дух Ур[усвати] вспомнит вовремя».
356. В тетради: дам.
357. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
358. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
359. В тетради записано: «Святится Имя Господа!».
360. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
361. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Кто скажет, что надо отдавать — Безумие?».
362. В тетради местоимение «я» отсутствует.
363. В тетради местоимение «их» отсутствует.
364. В тетради: о возвращении.
365. В тетради: По Голосу.
366. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
367. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
368. В тетради: его оружие.
369. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Пока он силен, ничто не коснется, но каждый колеблющийся камень шатает башню».
370. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Чую, надо счастье утверждать трудом».
371. В тетради: Явил вам.
372. В тетради фраза записана в следующей редакции: «О пора (возможно, «Опора». — Ред.) лишь помыслить о Новом мире!».
373. В тетради: Теперь прошу.
374. В издании 1953 г. на английском языке далее как завершение параграфа 386 следует фраза:
«I see clouds over Europe —
The Abyss has shown its depths».
В тетради эта фраза относится к записи от 16 января 1923 г.: «Чую тучу над щитом Европы — пучина явила пасть».
375. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Нужно понять время, нельзя являть обычный лик, когда горы сотрясаются, лишь прильнув к знакам следов чуда, не пропадете».
376. В тетради: в Обители.
377. В тетради инверсия: возлюбленных Моих.
378. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
379. В тетради: Наш.
380. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
В изданиях 1923 и 1953 гг. на английском языке далее следует фраза: «My Hand be with you», подтвержденная записью в тетради: «Рука Моя с вами».
В издании 1953 г. он завершает параграф 390.
381. В тетради текст параграфа до слов «...Но не отриньте их стук» включительно записан Н.К.Рерихом под заголовком «Наставление Стражам Дома Моего! Остающимся».
382. В тетради: и в малых.
383. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Суд Мой готов, но найдите всю находчивость щадить трату энергии».
384. В тетради текст всего параграфа записан Н.К.Рерихом под заголовком «Продолжение Наставлений Остающимся».
385. В тетради: Имя Господа.
386. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Когда стены тюрем рушатся, родные, — будьте тверды».
387. В тетради фраза начинается с обращения: Дети Мои.
388. В тетради: изменяем.
389. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Книга ваша даст радость многим, но огорчение даже печатник принесет, ибо бесчисленны огорчения, но все-таки доедем».
390. В тетради: стоялая.
391. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Не надо тратить энергию там, где удар готов».
392. В тетради текст всего параграфа записан Н.К.Рерихом под заголовком «Продолжение Наставлений».
393. В тетради: в явлении.
394. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Прибавьте к заветам: Даю вам Учение, кармические сообщения, Указы».
395. В тетради: поймете его.
396. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
397. В тетради: боя с врагом.
398. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Это похоже на хлороформ, после надо отдышаться — делаю лучшее».
399. В текст внесено исправление «украшению» (в первом издании и в тетради «украшения») на основании правки в личных книгах.
400. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
401. В тетради фраза начинается с обращения: Родная душа.
402. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Усталость отлетит, и нахождения духа, как колосья, поднимутся из зерна, и, Свидетельствую, твоего нахождения никто не повторит».
403. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Наоборот просто, и легенда о взятии на небо имеет научное основание».
404. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
405. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
406. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Ур[усвати] чует, как надо повторять до рисунка на мозгу».
407. В тетради: Но правда.
408. В тетради начало фразы записано так: «Считаю, чтобы Мои новые ученики могли усвоить Завет Мой».
409. В тетради инверсия: вашу башню.
410. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Дух должен усвоить учение перед отъездом, только время уплотняет знание».
411. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
412. В тетради фраза начинается со слов: «Позвони По[руме] (Нетти Хорш, американской ученице Е.И.Рерих. — Ред.)».
413. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
414. В тетради: Влияния мужества толкают.
415. В тетради местоимение «Я» записано четыре раза.
416. В тетради начало фразы записано так: «Длина сострадания Фуяму (Н.К.Рериха. — Ред.) охраняет».
417. В текст внесено исправление «жестокие подвиги духа» (в первом издании и в тетради «жестокие ей подвиги духа») на основании правки в личных книгах.
418. В тетради эта и предыдущая фразы записаны в следующей редакции: «Утомляйте Меня ныне, нагружайте лучше, подав тягость мира, но Умножу силы дочери Моей, ибо она идет в Сад Мой».
419. В предложение вставлено обращение «Урусвати» на основании правки в личных книгах и записи в тетради.
420. В тетради фраза начинается с обращения: Урусвати.
421. В тетради местоимение «ты» отсутствует.
422. В тетради эта и предыдущая фразы записаны в следующей редакции: «Потому и Говорю: утомляйте Меня, не Отойду в утомлении, ибо не Знаю, что есть утомление».
423. В тетради фраза «Я сказал» отсутствует.
В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
424. В тетради: найдете.
425. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
426. В тетради: Оставьте Конраду (Иерофанту зла. — Ред.).
427. В тетради: Кон[рад].
428. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Необходима жертва. Ваша жертва питала атмосферу дел. Горение жертвы подобно озону».
429. В тетради: сжигают.
430. В тетради: чтоб.
431. В тетради текст этого параграфа записан Н.К.Рерихом.
432. В тетради: Иные.
433. В тетради: самых близких.
434. В тетради начало фразы записано так: «Ур[усвати], Соберу твоих дочерей».
435. В тетради фраза начинается с обращения: Ур[усвати].
436. В тетради текст параграфа записан Н.К.Рерихом.
В личных книгах напротив абзацев проставлены имена американских учеников Е.И.Рерих в следующей последовательности: «Нэти», «Зине», «Франсис», «Иенте», «Хорш[у]», «Морис[у]», «Шафр[ан]». Запись в тетради подтверждает, что каждое из этих наставлений предназначалось: Нетти Хорш, Зинаиде Лихтман (по второму мужу — Фосдик), Франсис Грант, Эстер Лихтман, Луису Хоршу, Морису Лихтману, Софье Шафран.
437. В тетради фраза записана в следующей редакции: «По[рума], когда девушка вечерами и ночами думами стремится принести пользу Миру, когда она мечтает о несказанно прекрасном и высоком — далеко ли это от жизни?»
438. В тетради фраза начинается с обращения: Р[адна] (Зинаида Лихтман. — Ред.).
439. В тетради фраза начинается с обращения: М[одра!] (Франсис Грант, американская ученица Е.И.Рерих. — Ред.).
440. В тетради фраза начинается с обращения: О[яна] (Эстер Лихтман, американская ученица Е.И.Рерих. — Ред.).
441. В тетради фраза начинается с обращения: Од[омар] (Луис Хорш, американский ученик Е.И.Рерих. — Ред.).
442. В тетради фраза записана в следующей редакции: «Не надо ложной клятвы, не надо борения духа, священно можешь сказать клятву Истины ты, названный Ав[ирахом]!». Наставление адресовано Морису Лихтману, американскому ученику Е.И.Рерих.
443. Наставление адресовано Софье Шафран, матери Зинаиды Лихтман.
444. В тетради текст послесловия относится к записи от 8 сентября 1922 г. и сопровождается следующими словами Учителя: «Эти слова напишите на последней странице книги»